|
|
|
Goed zo, voorlopige stand: 1/10 |
|
Wat betekent de Brusselse uitdrukking: "Ei es gevaksineid mè de noile van de fonograf?" Antwoord 1: Hij is een onverbeterlijke babbelaar De letterlijke vertaling van deze uitdrukking is "hij is gevaccineerd met de naald van de fonograaf". De uitdrukking is vrij doorzichtig. De naald van een grammofoon produceert de muziek/het geluid. Iemand die met zo'n naald "ingeënt" wordt, moet wel een onverbeterlijke babbelaar zijn. Zulke uitdrukkingen tonen aan hoe creatief en origineel de taalgebruiker te werk gaat bij het benoemen van handelingen en situaties. Hij maakt graag gebruik van metaforen, m.a.w. hij zoekt naar vergelijkingsmateriaal in andere omstandigheden in de werkelijkheid om bepaalde zaken voor te stellen op een leukere, aansprekender manier. Iemand die veel praat wordt in dit geval dus vergeleken met een grammofoonnaald. |
|
Vraag 2 |
|
In West-Vlaanderen gebruikt men de uitdrukking:
"De kieëk’ns pek'n deur ’n droad". Wat betekent deze zin?
(klik
op ' |